Отечественная война 1812 года факты
1.ТЫ ОТКАЗАЛ МНЕ ДВА РАЗА! Как известно, Наполеон получил титул монарха не по наследству. На какое-то время идеей фикс...
Французские грамматические каноны значительно отличаются от известных нам еще с детского возраста основ русского языка. Важным аспектом при изучении французского является освоение такой сложной темы, как согласование времен во французском (фр. Concordance des temps). В привычных нам конструкциях существует лишь по одному прошедшему, будущему и настоящему времени, тогда как во французском языке есть особые времена, предназначенные для употребления в придаточном предложении.
По теме согласование времен во французском смотрите похожий урок:
I. Правила употребления времен и наклонений в предложения условия
Важно запомнить, что будущее время и условное наклонение (CONDITIONNEL) нельзя использовать в подчиненном предложении после SI – ЕСЛИ.
Необходимо:
При отсутствии в русском предложении частицы «бы» использовать схему № 1
При наличии в русской фразе частицы «бы» использовать схемы № 2-5. Выбор конструкции зависит от временных отношений между событиями в придаточном и главном предложениях.
Схема № 1. Si настоящее простое PRéSENT будущее простое FUTUR SIMPLE
Если действие в главном предложении реально и должно осуществиться при выполнении условия придаточного предложения, необходимо использовать данную конструкцию.
Si tu lui téléphones, il viendra chez nous. – Если ты ему позвонишь, он придет к нам.
Схема № 2. Si прошедшее незавершенное IMPARFAIT условное наклонение CONDITIONNEL PRéSENT
Если действие скорее всего будет выполнено в настоящем либо будущем времени при удовлетворении определенных условий, в основном предложении используется conditionnel présent, а в подчиненном после союза SI – imparfait.
Si j’avais la possibilité, je visiterais ma grand-mère ce printemps. – Если бы у меня была возможность, я бы навестила мою бабушку этой весной.
Схема № 3. Si прошедшее незавершенное IMPARFAIT условное наклонение CONDITIONNEL PASSé
Если событие подчиненного предложения стоит отнести к настоящему времени, а действие основного предложения происходит в прошлом, то в основном предложении глагол будет использоваться в conditionnel passé, а в подчиненном – в imparfait.
Tu aurais passé cet examen si tu faisais tes études plus soigneusement. – Ты бы сдал этот экзамен, если бы ты учился более старательно.
Схема № 4. Si предпрошедшее PLUS-QUE-PARFAIT (далее p-q-p) условное наклонение COND.PASSé
В том случае, когда действие могло осуществиться в прошлом, но не осуществилось и уже не сможет осуществиться, в главном предложении глагол используется в cond. présent, в придаточном после SI – в p-q-p.
Si Marie avait eu du courage, elle aurait pu dire la vérité hier. Aujourd’hui il est déjà trop tard. – Если бы Мари была смелой, она бы смогла сказать правду вчера. Сегодня уже слишком поздно.
В приведенном примере второе предложение уточняет то, что событие изменить нельзя. Такие маркеры являются важным помощником для определения правильного согласования времен.
Схема № 5. Si предпрошедшее p-q-p условное наклонение COND. PRéSENT
Если событие главного предложения относится к настоящему, а придаточного – к прошлому, то в главном глагол употребляется в cond. présent, а в придаточном – в p-q-p.
S’ils avaient acheté les billets d’avance, ils voyageraient maintenant avec nous. – Если бы они купили билеты заранее, они бы путешествовали сейчас с нами.
Главное предложение — Придаточное предложение — Пояснение
Предпрошедшее время. Прошедшее действие, совершившееся до действия в главном предложении.
Прошедшее простое -passé composé
Прошедшее незавершенное — imparfait
Настоящее время в прошедшем. Событие, происходящее в то же время, что и действие в главном предложении.
futur dans le passé
Событие, которое случится в будущем. Выражает будущее время.
II. Правила изменения времен при употреблении в главном предложении прошедшего времени.
NB! Согласование времен во французском нельзя также забывать при использовании косвенной речи. Правила употребления времен в этом случае можно прочитать в теме « ».
Косвенная речь представляет собой сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное включает глагол говорения.
Виды предложений в косвенной речи:
Pierre dit à Marie: «Je te prête mes clés». → Pierre dit à Marie qu ‘il lui pr ête ses clés. Пьер говорит Мари: «Я тебе дам мои ключи». — Пьер говорит Мари, что даст ей свои ключи.
Глагол в повелительном наклонении из прямой речи в таких фразах трансформируется в неопределенную форму , перед которой ставится предлог de. Если глагол стоит в отрицательной форме, то обе отрицательные частицы (ne pas ) cтавятся перед инфинитивом после предлога de:
La mère dit à son enfant: «Dis-moi la vérité!» → La mère dit à son enfant de lui dire la vérité. — Мать говорит своему ребенку: «Скажи мне правду!» — Мать говорит своему ребенку, чтобы он сказал правду.
Вопрос из прямой речи трансформируется в косвенную:
Lucie: «Quelle heure est-il?» → Lucie demande quelle heure il est. Люси: «Сколько времени?» — Люси спрашивает, сколько времени?
В косвенном вопросе соблюдается прямой порядок слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому.
В косвенном вопросе вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:
Прямая речь |
Косвенная речь |
|
Qui est-ce qui (кто) | qui |
Qui est-ce qui crie? – Je veux savoir qui crie. Кто кричит? – Я хочу знать, кто кричит. |
Qui est-ce que (кого) |
Qui est-ce que tu vois? – Je veux savoir qui tu vois. Кого ты видишь? – Я хочу знать, кого ты видишь. | |
Qu’est-ce qui (что) |
Qu’est-ce qui te fait plaisir? — Je veux savoir ce qui te fait plaisir. – Что тебе доставляет удовольствие? – Я хочу знать, что тебе доставляет удовольствие. | |
Qu’est-ce que (что) |
Qu’est-ce que tu fais? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь. | |
Que fais-tu? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь. | ||
Est-ce que tu viens? — Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты. | ||
Общий вопрос без вопросительных слов |
Viens-tu? — Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты. |
Например, «я» на «он», «мой» на «его» и т.д.
Таблица перевода времен
Прямая речь | Косвенная речь |
présent | imparfait |
imparfait | imparfait |
passé composé | plus-que-parfait |
plus-que-parfait | plus-que-parfait |
futur simple | futur dans le passé |
futur antérieur | futur antérieur dans le passé |
conditionnel présent | conditionnel présent |
conditionnel passé | conditionnel passé |
subjonctif présent | subjonctif présent |
Изменения при переводе в косвенную речь | ||
aujourd’hui | ce jour-là / à ce moment-là | сегодня – в этот день |
hier | la veille | вчера — накануне |
avant-hier | l’avant-veille | позавчера – два дня назад |
demain | le lendemain | завтра – на следующий день |
après-demain | le surlendemain | послезавтра – через два дня |
lundi prochain | le lundi suivant | в следующий понедельник |
cette semaine | cette semaine-là | на этой неделе – на той неделе |
la semaine (l’année) dernière | la semaine (l’année) précédente (d’avant) | на прошлой неделе (в прошлом году) |
le mois dernier | le mois précédent (d’avant) | в прошлом месяце |
la semaine (l’année) prochaine | la semaine (l’année) suivante (d’après) | на следующей неделе (в следующем году) |
le mois prochain | le mois suivant (d’après) | в следующем месяце |
maintenant | à / en ce moment | сейчас – в тот момент |
il y a 5 ans | 5 ans plus tôt | 5 лет тому назад |
dans deux jours (ans) | deux jours (ans) plus tard | через два дня |
autrefois, jadis | auparavant | раньше |
jusqu’ici | jusque là | до сих пор – до тех пор |
dernièrement, récemment | peu avant | недавно |
prochainement, sous peu | peu après, quelques temps après | скоро |
¤ — глаголы 3 гр.
¤ | допускать |
affirmer | утверждать |
ajouter | добавить
добавить |
déclarer | объявить |
¤ | сказать |
¤ à qn | сказать кому-л. |
expliquer | объяснить |
insister | настаивать |
mentionner | упоминать
отрицать |
¤ | обещать |
proposer | предлагать
рассказать |
¤ | признавать |
remarquer | заметить |
¤ | ответить |
s’exclamer | восклицать |
signaler | предупреждать |
suggérer | побуждать, предлагать |
demander | спросить |
se demander | спросить себя |
se renseigner | осведомиться |
Как вы поняли из названия, уважаемые читатели, сегодня у нас на повестке дня прямая и косвенная речь во французском языке. Как и в русском языке, французская косвенная речь (le discours indirect) имеет свои грамматические нюансы, на которые стоит обратить внимание и заучить их, для того, чтобы в дальнейшем строить правильные предложения и развивать грамотную французскую речь.
Что касается прямой речи (le discours direct) во французском языке, то она строится по той же самой схеме, что и в русском языке: двоеточие после слов автора, открываются кавычки, само предложение, кавычки закрываются. Например:
Как видите, друзья, ничего сложного. Но сегодня мы обратим пристальное внимание на косвенную речь во французском языке, на то, какие вспомогательные слова используются при ней, как преобразовать предложение и многое другое.
Первое, что нам нужно знать: косвенная речь – это сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное предложение включает глагол говорения. Теперь пройдемся по каждому типу предложений.
Утвердительное предложение (la phrase déclarative) переводит прямую речь автора в косвенную речь. При этом придаточное предложение присоединяется к главному при помощи союза que. Например:
В повелительном предложении (la phrase impérative) глагол в повелительном наклонении из прямой речи переходит в неопределенную форму (инфинитив), перед которой появляется предлог de. Если же глагол стоит в отрицательной форме, то отрицательные частицы ne и pas ставятся перед инфинитивом глагола после предлога de. К примеру:
В вопросительном предложении (la phrase intérrogative) вопрос из прямой речи преобразуется в косвенную. В косвенном вопросе обычно соблюдается прямой порядок слов, то есть сначала идет подлежащее, за ним – сказуемое.
Вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные, и наречия остаются такими же в косвенном вопросе. Но есть некоторые исключения. Обратите внимание на таблицу перехода вопросительных слов:
Прямая речь | Косвенная речь | Примеры |
Qui est-ce qui | qui | Qui est-ce qui chante? – Je demande qui chante. Кто поет? – Я спрашиваю, кто поет. |
Qui est-ce que | qui | Qui est-ce que tu entends? – Je demande qui tu entends. Кого ты слышишь? – Я спрашиваю, кого ты слышишь. |
Qu’est-ce qui | ce qui | Qu’est-ce qui te fait te réjouir? - Je demande ce qui te fait te réjouir. – Что тебе доставляет радость? – Я спрашиваю, что тебе доставляет радость. |
Qu’est-ce que | ce que | Qu’est-ce que tu dessine? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь. |
Que | ce que | Que dessines-tu? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь. |
Est-ce que | si | Est-ce que tu dors? - Je demande si tu dors. – Ты спишь?- Я спрашиваю, спишь ли ты. |
Общий вопрос без вопросительных слов | si | Viendras-tu? - Je demande si tu viendras. – Ты придешь?- Я спрашиваю, придешь ли ты. |
Итак, это были основные правила построения косвенной речи. Теперь, уважаемые читатели, перейдем к некоторым важным деталям, которые нужно заучить либо запомнить, чтобы правильно переделывать предложения из прямой речи в косвенную.
В косвенной речи в некоторых случаях изменяется лицо прилагательных и местоимений. К примеру, «я» меняется на «он»; «мой» на «его».
Косвенной речи присуще изменение времен в придаточном предложении (это согласование времен), в том случае, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени. Перед вами список перевода времен:
А теперь переход временных и локальных индикаторов из прямой речи в косвенную:
Друзья, хотим обратить ваше внимание на некоторые глаголы, которые помогают построить предложения в прямой и косвенной речи.
Итак, глаголы говорения:
Глаголы, которые вводят вопросы:
Глаголы, которые выражают приказ, просьбу, совет и т.д.:
Некоторые другие глаголы, которые употребляются при переводе в косвенную речь:
Вот и все, друзья, теперь вам знакома французская косвенная речь. Желаем вам удачи!
Во французском языке имеется три основных категории времени:
Настоящие время (le present), указывающие на то, что действие или состояние происходит или длится в момент речи.
Прошедшее время (le passé) указывает на то, что действие произошло до того как о нём начали говорить.
Будущее время (le future), указывающие на то, что действие или состояние будет происходить после момента речи.
Так же во французском языке времена глаголов могут быть простыми и сложными.
ПРОСТЫЕ времена это те, при составлении которых используется основной глагол, не имея в виду предглагольного личного местоимения: je chanté , elle chanta .
СЛОЖНЫЕ времена это те, в которых глагол выражен не одним словом, а сложной формой, состоящей из вспомогательного глагола и основного. Например: avoir chante, on avait voyage .
Вспомогательным глаголом, чаще всего, является avoir или etre . Так как большинство сложных времён образуется с их помощью, их считают основными.
Грамматическая категория времени соотносит действие со временем, в котором оно происходит. И, что особенно важно для употребления времён французского языка или согласования времён, это то, что категория времени соотносит время глагола как непосредственно с моментом речи, так и со временами других глаголов, употреблённое в предложении и в тексте. То есть, в предложении времена то же нужно согласовывать между собой.
Иначе говоря, правильное употребление времён глаголов французского языка зависит от таких условий как:
1. Одновременность момента речи и действия, а также одновременность и другого действия.
2. Предшествование действия моменту речи, а также предшествование одного действия другому.
3. Следование действия за моментом речи и за другим действием.
Таким образом, согласованием времён называется взаимосвязанное употребление времён в предложениях, — явление, которого нет в русском языке. Значит какое время поставить, зависит от того какое время стоит в главном предложение.
Такая довольно сложная система относительного употребления времён (то есть употребление времени в зависимости от другого) объясняет в определённой мере их большее количество во французском языке, нежели в русском.
Особенно согласование времён необходимо для правильного построения косвенной речи.
Так, в изъявительном наклонении, если действие главного предложения относится к настоящему или к будущему времени, то для выражения одновременности в придаточном предложении следует употреблять present, для выражения предшествования – passé compose и, наконец, для выражения следования – future simple.
Paul dit qu` il comprend l` explication — Поль говорит, что он понимает объяснение).
Paul dit qu` il a compris l` explication — Поль говорит, что он понял объяснение).
Paul dit qu` il comprendra l` explication — Поль говорит, что он поймёт объяснение).
Если же действие главного предложения обозначается одним из прошедших времен, то в придаточном предложении для выражения одновремености употребляется imparfait, для выражения предшествования – plus – que – parfait ; и для выражения следования future dans le passé (по форме совпадает с настоящее с настоящим временем условного наклонения conditionnel present)